推薦状
|
文書を仕上げていただいき本当に感謝しています。しかも期日の2日前に。ありがとうございます!今からすぐに読んでフィードバックします。... more 文書の編集ありがとうございました。想像していた以上に素晴らしいサービスです。今後も是非利用したいと思います。友人、知人にも薦めたいです!... more 編集者の方たちに感謝の意をお伝え下さい。彼らは素晴らしい仕事をしてくれました。新聞社に自信を持って作品を送ることができます。... more 貴社の素晴らしい仕事に感謝します。とても気に入りました。ありがとうございます!... more 貴社の編集サービスと提案に感謝しています。貴社の編集サービスのおかげで、原稿が素晴らしいものに仕上がりました。改めてお礼を申し上げます。... more 編集いただいたサンプル原稿しか確認できませんでしたが、編集内容は素晴らしいものでした。最高の仕事だと思います。... more 感謝しています。貴社の校正・編集チームは、素晴らしい仕事をしてくれました。貴社の寛大さに感謝しています。... more 編集をお願いしていた論文の要約を受け取りました。ありがとうございます。感謝と共に、また近い将来、貴社の素晴らしいチームと連絡を取り、共に仕事をしたいと思います。... more 私の調査企画書を作成していただき感謝しています。原稿に目を通しましたが、最新レビューにはとても満足しています。... more 迅速な回答と素晴らしい編集に感謝しています。... more 私の調査報告書は、貴社の原稿編集サービスのおかげで、とても素晴らしい文書になりました。パーフェクトな英語編集、緻密なチェック・サービスにはとても感謝します。... more 貴社の原稿編集サービスにとても感謝しています。非常に役に立ちました。回収データに対する私の考察をチェックしていただきありがとうございました。... more |
![]() |
Manuscripteditは英語校正・編集サービスにおいて、3段階からなる正確で確実なサービスを提供しています。英文の更なる改善が専門であり、ネイティブレベルの英語で明瞭かつ簡潔に書かれた文書を、速く、正確に、そして信頼度の高いレベルで仕上げることを保証します。しかも、その専門分野ではない読者にも容易に理解できるように作成します。校正・編集された原稿は一流の査読制の英語のジャーナルで発表できるよう投稿の準備をします。3段階の校正手順に従って原稿は隅々までチェックされ、国際的学術ジャーナルや出版社から求められる基準に合わせて編集を行います。
プロフェッショナル校正 |
プロフェッショナル校正サービスは以下を含みます。
- 原稿を緻密に且つ全体的に校正し、文章を的確に修正します。
- スペル、語彙、文法、句読点、英語をチェックします
- 文章の言い替えと改訂、単語の選択を改善します。
- 文章を論理的で一貫性のあるものにし、決められた基準に合わせます。
- 文章構成を改善し文章を読み手に伝わり易いものにします。
- 3段階のチェック体制によって、表現の明瞭性と論理性を向上させます。そして、 最も大事なポイントとして、執筆者の真意が正しく表現されていることは保証します。
- 執筆者の一貫性のある論理的な考えを保持するため、余分な反復部分を取り除き、原稿全体を整えます。
- 事実に対するシンプルで明確な発言について、その的確さを検証します。
参照やテーブル、図表はお客様からの依頼がない限りはレビューしません。お客様は科学的、医学的、学術的な英語のジャーナルに投稿する最終原稿に対する提案を、自由に受諾もしくは拒否することができます。校正サービスは研究、教育、ビジネス、コンサルティング、マーケティング等幅広い分野の様々な文書も含みます。
|
|
|
ご希望の文書のタイプが上記リストにない場合はsupport_japan@manuscriptedit.comまでお問い合わせください。
ベーシック校正 |
Manuscripteditの校正サービスは以下を含みます。:
- 原稿の隅々まで目を通し、そこにある全ての種類のエラーを見つけ出します。
- 見つけ出したエラーを適切なかたちに修正します。
- 大文字・小文字にすべきところや句読点などが正しく使われているか、
- 略語の使用に一貫性があるか、
- 参照文献が正しいかどうかをチェックします。
- 校正者はタイプミス、単語が抜けている部分、句読点、大文字にすべきところなどのチェックにフォーカスします
- 原稿の見出し、段落、そして図の大きさや場所、種類が的確かどうかについてもチェックします。
お客様ご自身が原稿のエラーを見つけるのは難しいことです。なぜならば、実際にそのページに書かれた事 ではなく、ご自身が書こうと意図したことが書かれているように思いこんで読んでしまうからです。しかし、Manuscripteditの校正者はあなたの原稿のエラーを簡単に見つけ出し、必要な修正を的確に行います。校正は以下の条件を満たしていますので、エラーのない最高品質の校正を保証します。:
- 校正において長期の経験と高いスキルを持っています。
- 詳細を見る事に優れています。
- 原稿を一語一語、一行一行読むことに耐えうる、辛抱強さと注意深さを持っています。
- 査読制のジャーナルにて論文を発表した経験があります。
Manuscriptedit.comのベーシック校正サービスは以下を含みます。:
|
|
|
ご希望の文書タイプが上記リストにない場合はsupport@manuscriptedit.comまでお問い合わせください。
研究提案書と交付金申請書の編集 |
お客様には新しい研究アイデアがあるかもしれません。しかし、それが認められて交付金を得るためには、他の数々の研究提案書や交付金申請書の中で、より優れ際立っていなければなりません。交付機関がどこであるかは関係なく、その研究分野の専門家とエ専門家ではない人達両方によって判断されます。よって、お客様の提案書の概要は以下の点を備えるべきです:
- 力強く、包括的で、理路整然として、簡潔でありながら焦点をはっきりと持っています。
- その研究の焦点は何か、結果どのような目的が達成されるのか等、詳細を述べています。
- 更に目的を実現する方法を示しています。
Manuscripteditの校正のエキスパート達は、お客様の研究提案書と交付金申請書を校正する際には、上記の点を念頭に置いて行います。:
- お客様の提案が、交付機関のガイドラインとフォーマットに可能な限り順守している事を保証します。
- お客様の研究提案書のスペル、文法、句読点などのエラーを修正し、単語やフレーズが正しく選択されているかチェックします。
- 余分な単語や反復を取り除き、一貫性のある文章になるよう再構成します。
- 実験方法などについては、記述の明確さと論理的根拠をチェックします。
- 明らかな科学的矛盾があれば指摘し、テーブル、数字、図表や凡例などをレビューします。
翻訳とプロフェッショナル校正 |
科学や医学、またその他の学術分野の日本語原稿を、英語に翻訳されたい学者や学生の方々、また企業様向けに、翻訳とプロフェッショナル校正を合わせたサービスを提供しています。
翻訳サービスの特長は以下の通りです:
- 十分な英語の知識を持つネイティブによる翻訳を行います。
- 原稿の種類・目的に応じた正しい用語、論調スタイルを使用した翻訳を行います。
- 翻訳原稿を予定通りに納入する事を保証します。
- このサービスを通じて作成された英語の最終原稿は、英語ネイティブによって書かれたかのように洗練された説得力のある文章になります。一方で本来の原稿の内容から乖離することなく、的確に校正されている事を保証します。
|
Japanese 
English
Chinese
Korean


